No exact translation found for منطقة معينة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic منطقة معينة

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • vi) die Berichte der mit Buchstabe b) eingesetzten Sachverständigengruppe sowie der Mitgliedstaaten, insbesondere derjenigen in der Region, über die konkreten Schritte, die sie zur Durchführung der mit den Buchstaben d) und e) sowie mit Ziffer 7 verhängten Maßnahmen unternehmen, zu bewerten;
    '6` تقييم التقارير المقدمة من فريق الخبراء المنشأ بموجب الفقرة الفرعية (ب) من هذه الفقرة ومن الدول الأعضاء، لا سيما دول المنطقة، بشأن الإجراءات المعينة التي تتخذها لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرتين الفرعيتين (د) و (هـ) والفقرة 7 أدناه؛
  • o Eine Gruppe von Staaten einer bestimmten Region ist der Auffassung, dass diese Region für die Auswahl der sie in einem erweiterten Rat vertretenden Staaten verantwortlich wäre und dass diese Staaten gegenüber der Region rechenschaftspflichtig wären.
    فترى مجموعة تنتمي إلى منطقة معينة أن هذه المنطقة ستكون مسؤولة عن اختيار الدول التي تمثلها في مجلس الأمن الموسع، وستكون هذه الدول مسؤولة أمامها.
  • Ferner hatte das Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten keine Sachstrategie für die Umwandlung seiner Präsenz in einem bestimmten Land oder Gebiet oder seinen Abzug aus diesen entwickelt.
    وفضلا عن ذلك لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لم يضع استراتيجية موضوعية لتحويل وجود مكتب التنسيق من بلد أو منطقة معينة أو الانسحاب منها.
  • Im Oktober 2000 setzte ich die Interinstitutionelle Arbeitsgruppe für Westafrika ein, die erste Initiative, die die Vereinten Nationen ergriffen haben, um einen koordinierten und umfassenden Ansatz zur Konfliktprävention zu entwickeln und ein geeignetes Umfeld für die Friedenskonsolidierung in einer bestimmten Subregion zu schaffen.
    في تشرين الأول/أكتوبر، أنشأت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بغرب أفريقيا، وهي أول مبادرة تقوم بها الأمم المتحدة لاستحداث نهج منسق وشامل لمنع نشوب الصراعات وتهيئة بيئة مناسبة لبناء السلام في منطقة دون إقليمية معينة.
  • Zu den Initiativen zur Verbesserung des Sicherheitsmanagements zählten unter anderem die Schaffung von Mindestsicherheitsnormen für den Feldeinsatz (die die grundlegenden Sicherheitsmaßnahmen für ein bestimmtes Land oder ein bestimmtes Einsatzumfeld festlegen), eine obligatorische Sicherheitsausbildung für 4.500 in einem Gefahrenumfeld tätige Bedienstete der Vereinten Nationen und die Verbreitung von Informationen, Auswahlkriterien für Sicherheitspersonal und Ausbildungsnormen und -methoden durch das Interinstitutionelle Netzwerk für Sicherheitsmanagement.
    واتخذت مبادرات لتحسين إدارة الأمن، منها وضع المعايير الأمنية الدنيا للعمليات (التي تحدد التدابير الأمنية الأساسية الواجبة في بلد بعينه أو في منطقة معينة من مناطق العمليات)، وتوفير تدريب أمني إلزامي لـ 500 4 من موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون في مناطق عالية المخاطر، ونشر المعلومات ومعايير اختيار أفراد الأمن ومعايير ومنهجيات التدريب من خلال شبكة الإدارة الأمنية المشتركة بين الوكالات.
  • Echte Energiesicherung wird nicht durch eine Invasion und Besatzung des Nahen Ostens oder durch Versuche entstehen, Regierungen in der Region gefügig zu gestalten, sondern durch die Anerkennung bestimmter tieferer Wahrheiten über globale Energie.
    إن الأمن الحقيقي لمصادر الطاقة لن يتأتي بغزو واحتلال الشرقالأوسط، أو بمحاولة فرض حكومات مطواعة على شعوب المنطقة، بل بإدراكنالحقائق معينة أشد عمقاً بشأن الطاقة العالمية.
  • Laut Moreno- Ocampo bildet im Fall Darfur, jeder der drei Stämme eine eigene ethnische Gruppe. Obwohl sie die gleiche Sprachewie die Mehrheit sprechen ( Arabisch), der gleichen Religionangehören (dem Islam) und die gleiche Hautfarbe haben, bilden sieethnische Gruppen, weil jeder Stamm ein eigenen Dialekt spricht undein eigenes Gebiet bewohnt.
    في حالة دارفور، وطبقاً لمورينو أوكامبو، فإن كلاً من القبائلالثلاث تشكل مجموعة عرقية مختلفة؛ فرغم أنها تتحدث نفس اللغةكالأغلبية (اللغة العربية) وتعتنق نفس الدين (الإسلام)، ويحمل أفرادهانفس لون البشرة، إلا أنها تشكل مجموعات عرقية منفصلة لأن كل قبيلةتتحدث أيضاً لهجة مختلفة وتعيش في منطقة معينة.
  • Nach dieser Regel müssten die Einwohner vieler Regionen in Europa als eigene „ethnische Gruppe“ gelten – beispielsweise die Sizilianer, die zusätzlich zur offiziellen Amtssprache auch einen Dialekt sprechen und in einem eigenen Gebiet wohnen.
    ولكن طبقاً لهذا المعيار فإن سكان العديد من المناطق فيأوروبا ـ على سبيل المثال، الصقليين الذين يتحدثون فضلاً عن لغتهمالرسمية لهجة مختلفة أيضاً ويعيشون في منطقة معينة ـ لابد وأن يصنفواباعتبارهم ينتمون إلى "مجموعات عرقية" منفصلة.
  • Noch besorgniserregender ist die Tatsache, dass die Gewaltin Libyen bestimmte Züge des Nahen Ostens trägt, die nach denberauschenden Erfolgen in Tunis und Kairo in Vergessenheit geratenwaren.
    والأمر الأكثر إزعاجاً وإثارة للقلق هو أن العنف في ليبيايكشف عن ملامح معينة في منطقة الشرق الأوسط، وهي الملامح التي نُسيَتبعد النجاح المسكر المبهر في تونس والقاهرة.
  • Zur genauen Betrachtung der Auswirkung der „regulatorischen Durchsetzung“ vergleicht die aktuelle Studie das Verhalten von Banken, die zu einem gegebenen Zeitpunkt einer (sich über mehrere Quartale hinziehenden) Prüfung unterzogen werden, mit dem von Banken im selben Gebiet, die in diesem Monat nicht geprüftwerden.
    ومن أجل شحذ تأثير عملية "الفرض التنظيمي"، تقوم الدراسةالحديثة بمقارنة سلوك البنوك الخاضعة للفحص (والذي يتم على مدى عِدةأرباع من السنة) بسلوك البنوك غير الخاضعة للفحص في منطقة معينة وشهربعينه.